Draga Adevarule,
Vreau sa te anunt cu bucurie ca am intrat in randul lumii!
Am primul numar (Multumesc, Viorel P.)
Frumoasa tiparitura, adevarat. Adevarul… asta e 🙂
Dar sa lasam laudele constructive!
Este o revista a anului 2010 pentru copiii din 2010, zici tu. Si este, iar, adevarat. O traducere inseamna si adaptare, adevarat. Si nu e usor. Accesibilitatea este, de asemenea, importanta. Si la fel de adevarat este faptul ca accesibilitatea este un obiectiv greu de atins. Fie ca e vorba despre consum, fie, mai intai, de procurarea produsului.
Adevarul e ca tot ce e simplu (frumos, accesibil) e greu de realizat.
Nu condamnam toata traducerea, ci aratam de ce aveam o „temere” referitoare la traducere, la traducerea, voila, tocmai a subtitlului acestei serii.
Adevarul asta e. Si poate fi si al meu, nespa?
Baspa! :))
„Asteptam si critici constructive”, zici tu. Pardon?
Bon, passons, sa trecem la sugestii constructive si intrebari votive:
1. SE POATE CUMPARA REVISTA si PE INTERNET? (in tara si in lume)
2. SE POATE INFIINTA O scurta RUBRICA DE STIRI IN LIMBA FRANCEZA?
3. SE POATE FACE REVISTA in sine (forma tiparita) INCA SI MAI INTERACTIVA? SAU RAMANE DOAR O „COLECTIE RAHAN?” Ceea ce e deja OK.
4. DACA DA, VETI AVEA „IESIRI” LA SALOANE BD, INTALNIRI CU CITITORII? VETI INVITA ARTISTI ROMANI SA TRIMITA VIZIUNILE LOR ASUPRA EROULUI NOSTRU SAU VORBELE LOR DESPRE INSEMNATATEA ACESTEI SERII, A REVISTEI IN CARE A APARUT EL…etc?
5. POATE CU ACESTE OCAZII promotionale (4), VETI IMPRIMA SI TRICOURI…etc?
s.a.m.d
Poate ca de la 1 la 4 vor fi surprize ;), dar la punctul 1 astept un raspuns cat mai rapid. As vrea sa dau vestea cea buna cat mai repede!
Numai bine,
Maxim