Răspunde la: Salonul European de Banda Desenata

Acasă Discuții Evenimente Salonul European de Banda Desenata Răspunde la: Salonul European de Banda Desenata

#5261
_Maxim_Maxim
Participant

Romanul lui Cărtărescu, tradus în bandă desenată

Autor: Mădălina Piloff

Scriitorul a lansat la Salonul European de Bandă Desenată din Bucureşti prima lui operă transformată de Edmond Baudoin într-un roman grafic, „Travesti”.

Cartea, pentru care Mircea Cărtărescu a primit Premiul Uniunii Scriitorilor, a apărut în 1994 în limba română. Câţiva ani mai târziu avea să fie al doilea roman al lui tradus în limba franceză, sub numele de „Lulu”.

Astfel a început colaborarea scriitorului român cu unul dintre cei mai cunoscuţi şi printre primii artişti francezi de bandă desenată în acest stil, Edmond Baudoin, cu desene numai în alb-negru, imagini dure, un stil realist, în care unele personaje sunt caricaturizate, iar altele par foarte realiste.

Cei doi s-au cunoscut când Anamaria Pravicencu, membru fondator al Asociaţiei Jumătatea Plină, i-a propus lui Baudoin să ilustreze cartea pe care Mircea Cărtărescu avea să o citească la un salon de carte din Franţa. În timp ce românul citea, în spatele lui erau proiectate ilustraţiile lui Baudoin.

„Am simpatizat şi Anamaria mi-a spus: «Nu vreţi să realizaţi o carte împreună». Mircea a spus «da», eu am spus «da» şi asta a fost”, a povestit Baudoin la lansare.

Volumul de benzi desenate în limba română apare la patru ani după varianta lui în franceză, care poartă numele pe care l-a dat Mircea Cărtărescu iniţial, „Travesti”, pentru că aşa a vrut ilustratorul.

Citiţi mai mult: Romanul lui Cărtărescu, tradus în bandă desenată – Cultură > EVZ.ro http://www.evz.ro/detalii/stiri/romanul-lui-cartarescu-tradus-in-banda-desenata-953730.html#ixzz1f22iuHRf
EVZ.ro