@Cristina wrote:
Asa dintr-o curiozitate non-beligerantă, mă(vă) întreb : Oare editia românească la Stigmata a fost realizată printr-o Imaculată conceptie ca altfel nu-mi explic de ce numele traducătorului este ocultat.
Să înteleg că traducerea este o evidentă ce n-are de nevoie de reafirmare si confirmare. Să înteleg ca refuzul recunoasterii actului de traducere nu inseamna absenta lui, indiferenta sau disconsideratie publică ci certitudine de neclintit.
Esti intr-un spatiu non-beligerant, Cristina. Pe pagina asta am pus alaturi comentarii, exegeze si pareri, de ici-de colo… cu un posibil spectru larg, de la dezgust la admiratie, dar, din pacate, nothing in between.
Oh, da! In excitatiunea „spectrala” a aparitiilor BD in Romania, STIGMATA a fost luata de acest tsunami editorial…
Asa e, este o carte BD straina, tradusa din limba italiana in romaneste. De un profesionist, Florin Dumitrescu! Si uite ca am mai descoperit o calitate, care speram sa devina si ea o banalitate.